「天は二物を与えず」を英語で言うと?

「天は二物を与えず」を英語ではどういうかについて解説していきます。

このことわざには2つの英語表現が当てはまりますので、それぞれ見ていきましょう。

【天は二物を与えず】
 意味:天は一人の人間にそれほど多くの長所を与えることはしない。人にはそれぞれ長所も短所もある。

  • God doesn’t give with both hands.
  • God doesn’t give two gifts(to one person).

God doesn’t give with both hands.

  • 直訳:神は両手で与えない。
  • 意味:神は一人の人間に多くの長所を与えることはしない。

解説

この言葉の由来は不明ですが、「天は二物を与えず」に相当する英語表現です。

「天は二物を与えず」と同じように、

  • 誰にでも欠点があることを言いたい時
  • 才能やルックス、ユーモアなどを兼ね備えた人を褒めたい時

に使います。

また「神はいくつもの特性を与えてくれる訳ではないので、与えられた1つの特性を伸ばしていきなさい」といったニュアンスもあります。

God doesn’t give two gifts(to one person).

  • 直訳:神は(一人の人間に)二つのギフトを贈らない。
  • 意味:神は一人の人間に多くの長所を与えることはしない。

解説

こちらも「God doesn’t give with both hands.」とよく似た表現です。

由来は不明ですが「天は二物を与えず」と同じ意味の英語表現として使えます。

 

「天は二物を与えず」の英語表現について解説しました。

 

>>ことわざ一覧に戻る

タイトルとURLをコピーしました