映画「プラダを着た悪魔」から学ぶ英会話

このページでは、映画「プラダを着た悪魔」より、日常英会話・英語学習に役立つ便利な表現やフレーズについてご紹介します。

sack  クビにする

  • 時間 :4分3秒
  • シーン:アンドレアが会社の現状を聞かされる
Emily : Miranda sacked the last girls after only a few weeks. We need to find someone who can survive here. Do you understand? (ミランダはたった二週間で女の子クビにしちゃったのよ。ここで生き残れる人が必要なの。わかる?)

sackの本来の意味は「袋」、「略奪する」です。

ここから派生して「クビにする」という意味で使われることがあります。この用法はイギリス英語に多いです。

例1: You are sacked. (クビだ。)

よく使われる「解雇」を表す表現は他にもあります。

  • fire
  • lay off
  • let go(行かせる→クビにする)

例2:What if my boss fires me because of that! (そのせいで上司にクビにされたらどうしよう。)

例3:I’m gonna let him go. (彼をクビにするわ。)

send one’s in  中に通す

  • 時間 :7分30秒
  • シーン:アンドレアのインタビューを自分でしたいとミランダが言う

Emily : I was pre-interviewing her, but she’s hopeless and totally wrong for it. (インタビューをしてたのですが、望みはゼロですね。ここには合っていない。)

Miranda : Clearly I’m going to have to do that myself because the last two you sent me were completely inadequate. So, sent her in. That’s all. (明らかなのは、私が自分でやらなくちゃってことよね。最後の2人は不適切だったわ。中に入れて。以上。)

send inとは、「部屋にいれる」と言う意味です。ビジネス英語では「お通しして」と言う意味で使われます。

「send」を使った他のフレーズを紹介します。

  • send one’s best to /send one’s regards to(よろしくお伝えください)
  • send off(送り出す)
  • send a person packing(さっさと解雇する)

例:  I sent off my daughter to study abroad. (娘を留学に送り出したわ。)

bloody time 遅い

  • 時間 :12分36秒
  • シーン:ミランダがコーヒーがないことにイライラする

Miranda : Is there some reason that my coffee isn’t here? Has she died or something? (私のコーヒーがない理由は何かある?彼女死んだとか?)

Emily : No. God. Bloody time. I hope you know this job is a very difficult job for which you are totally wrong. (いいえ、嘘。遅すぎる。この仕事は難しいのよ、あなたみたいな人には向いてない。)

bloody timeの直訳は「血だらけの時間」です。これが、「遅すぎる」という怒りを与える意味のフレーズになります。特にイギリス英語で使われる言葉です。

in charge  責任がある

  • 時間 :14分
  • シーン: 仕事に戸惑うアンドレアにエミリーが冷たく言う
Emily:Right, remember, you and I have the totally different jobs. I mean, you get coffee and you run errands. Yet I am in charge of her schedule, her appointments and her expenses. (覚えていて、あなたと私の仕事は全く違うわ。あなたはコーヒーを買ってきてお使いに走る。私は、彼女のスケジュール、約束、支出の管理をしている。

「〜の責任者」であることを表したいときに使われるのがin chargeです。

例:I am in charge of this floor. (ここのフロア責任者です。)

また、このフレーズは「担当者」「管理をしている」という意味でも非常に よく使われます。

例2:I’ll put her in charge of the final project. (彼女を最終プロジェクトの担当者にするわ。)

for instance

  • 時間 :23分19秒
  • シーン:アンドレアの発言に怒る
Miranda : You go to your closet and you select – I don’t know- that lumpy blue sweater, for instance, because you’re trying to tell the world that you take yourself too seriously to care about what you put on your back. (あなたがその青いダサいセーターを選ぶとしましょう。例えばね。それであなたが世界に自分の着ているものを伝えているのね、真剣に考えていると。)

「instance」は「実例」という意味を持っています。そのため「for instance」は例を挙げるときに使われます。

例1:He is stupid. For instance, he doesn’t know how to multiply numbers. (彼はばかなの。例えば、掛け算のやり方を知らないの。)

全く同じ意味のフレーズとして「for example」があります。

英語の文章では同じ表現が続くのを避けるため、2つの表現は言い換えとして使われることが多いです。

例2:Hawaii is hot, for example. (ハワイは暑いだろ、例えば。)

hire 雇う

  • 時間 :30分32秒
  • シーン:ミランダがアンドレアを雇った理由を言う

Andrea : Miranda, I am so sorry.(ミランダ、ごめんなさい。)

Miranda : Do you know why I hired you? I always hired the same girl, stylish, slender, of course, worships the magazine. (なんであなたのこと雇ったかわかる?私はいつも同じ子を雇うの。スタイリッシュでもちろん痩せて いて、マガジンのことが好きな。)

hire「雇う」という意味の動詞です。

これは、従業員だけでなく「〜を借りる」という意味でも使うことができます。お金が絡んでいる貸し借りというのがポイントです。

例:I will hire this car.(この車を借りるね。)

I see your point.  なるほどね。

  • 時間 :43 分54秒
  • シーン:予定が変更になった理由について話している

Nigel:But we’re not expected until Tuesday. Did she say why?(火曜のはずだろう?理由は?)

Andrea : Yes, yeah. She explained every detail of her decision making. And then were brushed each other’s hair and grabbed about American Idol.(決断について全部説明してくれたわ。お互いの髪をとかしあって、アメリカのアイドルについて話したの。)

Nigel : I see your points.なるほどね。

I see.「なるほどね。」という意味のフレーズです。

ここに「points」(論点)がつくことで「あなたの言うことを理解した。」と言う意味になります。

理解を示すフレーズのうち、以下のものが英会話で特に使われます。

  • I get it.
  • That makes sense.
  • I understand.

例1:I got it, mom. I’ll take care of my sister. (わかったよ、お母さん。妹の面倒を見ておくよ。)

例2:Oh, Kevin is your ex-boyfriend. That really makes sense. (ケビンは元カレなの?なるほどね。)

beat her to the punch  先手を打つ

  • 時間 :53分8秒
  • シーン:仕事をやめると言う

Nate : Hello. Quit? Are you sure?(もしもし?やめる?本気か?)

Andrea : I failed. She’s gonna fire me anyway. I might as well beat her to the punch. (失敗した。どうせすぐにクビにされる。彼女に先手を打つだけよ。

Nate : Wow. (わーお。)

beat her to the punch」は「先手を打つ」「人の先を越す」という意味のフレーズです。

「beat」を使った表現は他にもあります。

  • beat one’s up(〜をボコボコにする。)
  • You can beat it.(驚いたよ。)
  • beat it(出ていく)

hang by a thread  危険にさらされる

  • 時間 :57分
  • シーン:態度がおかしい理由を説明している
Andrea : It was a busy day. My personal life is hanging by a thread, that’s all. (忙しい1日だったのよ。私のプライベートが危険になるし。それだけ。)

hang by a thread「風前の灯火」「危機一髪」を表すフレーズです。

同じような表現としてhang by a hairがあります。

どちらも細いものにぶら下がっており、危険だったことを表しています。

prep 準備する

  • 時間 :59分52秒
  • シーン:ミランダが仕事を指示する
Miranda : Before the benefit tonight, I need to make sure that you’re both fully prepped on the guest list. (今日のベネフィットまでに二人ともゲストリストの準備を完璧にしてね。)

prepprepare」(準備する)のスラング表現です。日常英会話ではこちらが使われることがあります。

no longer  もはや

  • 時間 : 1時間7分34秒
  • シーン:アンドレアが初めて名前を呼ばれる
Miranda : Paris is the most important week of my entire year. I need the best possible team with me. That no longer includes Emily. (パリは私の1年で最も重要な一週間だわ。だから最高のチームがいるの。もはやエミリーは含まれない。)

no longer「もはや〜ない」という意味です。これは、ネイティブの英会話ではよく使われます。

例1:Radio is no longer used here.(ラジオはもはやここでは使われていません。)

例2:I no longer play the piano. (もうピアノは弾いていないんだ。)

動詞を修飾したい場合、「no longer」は動詞の前にきます。位置に気をつけましょう。

Own up to it.  認めろ。

  • 時間 :1時間16分18秒
  • シーン:ネイトと言い合いになる

Nate : You used to say this was a job. You used to make fun of Runway Girls. What happened? Now, you’ve become one of them. (これはただの仕事だって言っていた。Runway Girls のこと笑い者にしていた。何が起きたんだ?今君はその一人だ。)

Andrea : That’s absurd. (馬鹿げている。)

Nate : That’s okay. That’s fine. Just own up to it. (いいんだ。認めろよ。

「Own up to it. 」「認めろよ。」「白状しろよ。」と言った意味です。日常会話でよく使われるフレーズになっています。

例:You broke the glass,  right? Just own up to it.(ガラスを割ったんだろう?認めろよ。)

unfair  不公平

  • 時間 :1時間22分13秒
  • シーン:ミランダが離婚したことを告げる
Miranda : I don’t really care what anybody writes about me. But my girls. It is just so unfair to my girls. (誰がなんとかこうと気にしない。でも、私の女の子たち。娘たちは不公平だわ。)

unfair「不公平」という意味です。

日本語でもよく使われる「fair」(フェア)の対語になっています。

日常会話では不満を表すときに使われます。

例:My sister got a chocolate. This is so unfair!(お姉ちゃんチョコレートもらったの。ずるい!)

また、似たような単語としてunjust (不正な)があります。

not to mention  言うまでもなく

  • 時間 :1時間29分40秒
  • シーン: アンドレアがミランダが 解雇されそうなことを知る

Andrea : They’re replacing Miranda?(ミランダと替えるの?)

Christian : Yeah, and she’s bringing me in to run all the editorial content. You’re really surprised? (ああ。そして彼女が僕に編集をやらせてくれる。驚いたのか?)

Christian : Jacqueline’s a lot younger than Miranda. She has a fresher take on things. Not to mention, American Runway’s one of the most expensive books in the business. Jacqueline does the same thing for a lot less money. (ジャクリンはミランダより若い。フレッシュなことを取り入れる。言うまでもなくアメリカンランウェイは一番高い出版だ。でも、彼女は安く同じ仕事をしてくれる。)

「mention」には「言及する」という意味があります。

「言うまでもなく」と言いたいときはnot to mentionを使います。

例1:I like my son, not to mention.(言うまでもなく、息子が好きよ。)

似たような表現は以下のものがあります。

  • in addition(付け加えると)
  • let alone(〜はもちろんのこと)
  • to say nothing of(〜は言うまでもなく)

例2:In addition to that, he stole a book from the store.(付け加えると、彼は本を万引きしています。)

screw up  失敗する

  • 時間 :1時間41分48秒
  • シーン:

Greg : Runway? You were there for less than a year. What the hell kind of a blip is that? (ランウェイ?君はそこに1年もいなかった。どう言うことだ。)

Andrea : Learned a lot. In the end, though, I kind of screwed it up. (たくさん学びました。最後に、失敗してしまいましたけど。)

screw upはスラング表現で、ネイティブの日常会話では非常によく使われます。意味は「失敗をする」です。

例1:It’s my fault that we lost. I completely screwed up.(僕のせいで負けた。完璧にやらかしちゃったよ。)

フォーマルな場面では以下の言葉を使うようにしましょう。

  • make a mistake(間違いを犯す)
  • fail(失敗する)
  • spoil(ダメにする)

例2: I am so sorry for spoiling our efforts.(努力を台無しにしてごめんなさい。)

映画「プラダを着た悪魔」のあらすじ

ジャーナリストを目指すアンドレアがニューヨークで見つけた仕事。それは、興味のないファション業界のボス・ミランダのアシスタントでした。

ミランダの無茶な要求に応え、理不尽に耐える日々に彼女のプライベートは消えていきます。

はじめはただの仕事だと思っていたアンドレアですが、どんどん仕事にのめり込んでいくことに。

ニューヨークウーマンの生活が見られる、笑いあり感動ありの映画です。

アンドレアの成長から勇気ももらえます。

映画「プラダを着た悪魔」を観られる動画配信サービス

映画「プラダを着た悪魔」を観るには、以下の動画配信サービスがおすすめです。

>>> Hulu

>>> U-NEXT

 

 

「プラダを着た悪魔」以外にも英語学習におすすめの映画はたくさんあります。

以下のページでまとめていますので、映画で英会話も学びたい方はこちらもご覧ください。

>>英語学習におすすめの映画30選【レベル・ジャンル別】

タイトルとURLをコピーしました